คำแนะนำสำหรับผู้เขียน

คำแนะนำสำหรับผู้เขียน (Instructions for Authors)
วารสาร The Journal of Guanyin Studies (JGS)

1. นโยบายทั่วไปของวารสาร (General Journal Policy)
วารสาร The Journal of Guanyin Studies พิจารณาตีพิมพ์บทความวิชาการที่มีคุณภาพสูง ซึ่งสอดคล้องกับวัตถุประสงค์และขอบเขตของวารสาร โดยมุ่งส่งเสริมองค์ความรู้ที่เกี่ยวข้องกับพระโพธิสัตว์กวนอิม พุทธศาสนศึกษา ศาสนศึกษา วัฒนธรรมศึกษา มนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์ ปรัชญา จริยศาสตร์ ศิลปะ ตลอดจนศาสตร์ประยุกต์ที่เกี่ยวข้องกับแนวคิดเรื่องความเมตตากรุณาและการนำไปใช้ในสังคมร่วมสมัย
บทความที่ส่งเข้ารับการพิจารณาจะต้องเป็นผลงานต้นฉบับที่ไม่เคยตีพิมพ์มาก่อน และไม่อยู่ระหว่างการพิจารณาของวารสารอื่นใด

2. ประเภทของบทความที่รับพิจารณา (Types of Articles Accepted) 
วารสารรับพิจารณาตีพิมพ์บทความประเภทต่าง ๆ ดังต่อไปนี้
     1) บทความวิจัย (Research Articles) บทความวิจัยนำเสนอผลการวิจัยใหม่อย่างเป็นระบบ โดยต้องมีระเบียบวิธีวิจัยที่ชัดเจน และแสดงให้เห็นถึงคุณูปการทางวิชาการอย่างมีนัยสำคัญ
     2) บทความวิชาการ (Academic Articles) บทความวิชาการมุ่งวิเคราะห์ อภิปราย วิพากษ์ หรือสังเคราะห์องค์ความรู้ทางวิชาการ โดยนำเสนอข้อโต้แย้งหรือมุมมองใหม่ในประเด็นที่เกี่ยวข้องอย่างชัดเจน
     3) บทความปริทัศน์ (Review Articles)บทความปริทัศน์เป็นการสังเคราะห์งานวิจัยหรือวรรณกรรมทางวิชาการที่มีอยู่เดิมอย่างเป็นระบบ เพื่อแสดงแนวโน้ม พัฒนาการ ช่องว่างขององค์ความรู้ หรือข้อค้นพบเชิงวิชาการในสาขาที่กำหนด
     4) บทวิจารณ์หนังสือ (Book Reviews)บทวิจารณ์หนังสือเป็นการประเมินเชิงวิพากษ์หนังสือ งานแปล หรือผลงานทางวิชาการที่ตีพิมพ์ล่าสุด ซึ่งมีความเกี่ยวข้องกับขอบเขตของวารสาร

3. ภาษาที่ใช้ในการตีพิมพ์ (Language of Publication)
วารสารรับพิจารณาบทความที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษเป็นหลัก และอาจพิจารณาบทความที่เขียนเป็นภาษาไทยได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับนโยบายของวารสารในแต่ละช่วงเวลา
บทความที่ส่งเข้าพิจารณาทุกบทความต้องประกอบด้วยองค์ประกอบดังต่อไปนี้
     * ชื่อเรื่องภาษาอังกฤษ (Title in English)
     * บทคัดย่อภาษาอังกฤษ (Abstract in English)
     * คำสำคัญภาษาอังกฤษ (Keywords in English)
สำหรับบทความที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ วารสารอาจกำหนดให้จัดทำบทคัดย่อเป็นภาษาไทยและภาษาจีนเพิ่มเติม ตามนโยบายของวารสารในขณะนั้น

4. ข้อกำหนดสำหรับบทความที่ส่ง (Requirements for Submitted Manuscripts)
บทความที่ส่งเข้าพิจารณาตีพิมพ์ในวารสารต้องเป็นไปตามเกณฑ์ดังต่อไปนี้
     1) บทความต้องเป็นผลงานต้นฉบับของผู้เขียน
     2) บทความต้องไม่เคยได้รับการตีพิมพ์ในวารสาร หนังสือ หรือสิ่งพิมพ์อื่นใดมาก่อน
     3) บทความต้องไม่อยู่ระหว่างการพิจารณาของวารสารอื่นในขณะส่ง
     4) เนื้อหาของบทความต้องอยู่ภายในขอบเขตของวารสาร
     5) บทความต้องใช้ภาษาทางวิชาการที่ชัดเจน ถูกต้อง และเหมาะสม
     6) แหล่งข้อมูลทั้งหมดต้องได้รับการอ้างอิงอย่างถูกต้องตามรูปแบบการอ้างอิง Chicago Style
     7) หากงานวิจัยเกี่ยวข้องกับมนุษย์ ผู้เขียนต้องระบุหมายเลขการรับรองจริยธรรมการวิจัย หรืออธิบายประเด็นด้านจริยธรรมอย่างชัดเจน
     8) ผู้เขียนทุกคนที่มีรายชื่อต้องมีส่วนร่วมอย่างมีนัยสำคัญในการจัดทำบทความ

5. ความยาวของบทความ (Length of Manuscripts)  
     1) บทความวิจัย / บทความวิชาการ / บทความปริทัศน์
    บทความประเภทดังกล่าวควรมีความยาวประมาณ 5,000–8,000 คำ โดยนับรวมเอกสารอ้างอิง ตาราง และภาคผนวก หากบทความมีความยาวเกินกว่าที่กำหนด คณะบรรณาธิการอาจพิจารณาเป็นกรณีไป โดยขึ้นอยู่กับความสำคัญและความเหมาะสมของเนื้อหา
     2) บทวิจารณ์หนังสือ (Book Reviews) ควรมีความยาวประมาณ 1,500–3,000 คำ

6. รูปแบบการจัดทำต้นฉบับ (Manuscript Formatting)
เพื่อให้เกิดความสอดคล้องและเป็นมาตรฐานเดียวกัน ผู้เขียนควรจัดเตรียมต้นฉบับตามแนวทางดังต่อไปนี้
     1) โปรแกรมและรูปแบบไฟล์ (Software and File Format)
    ต้นฉบับต้องจัดทำโดยใช้โปรแกรม Microsoft Word (.doc หรือ .docx) โดยชื่อไฟล์ควรระบุชื่อเรื่องแบบย่อของบทความหรือชื่อผู้เขียนอย่างชัดเจน
     2) การตั้งค่าหน้ากระดาษ (Page Layout)
    ต้นฉบับควรจัดรูปแบบบนกระดาษขนาด A4 โดยกำหนดระยะขอบกระดาษทุกด้านด้านละ 1 นิ้ว
     3) แบบอักษรและรูปแบบตัวอักษร (Font and Text Format)
    สำหรับบทความภาษาอังกฤษ ใช้ตัวอักษร Times New Roman ขนาด 12 pt สำหรับเนื้อหาหลัก โดยกำหนดระยะห่างบรรทัด 1.5 เท่าหรือ 2 เท่า ตามรูปแบบของวารสาร
    สำหรับบทความภาษาไทย ใช้ตัวอักษร TH Sarabun New ขนาด 16 pt สำหรับเนื้อหาหลัก โดยกำหนดระยะห่างบรรทัด 1.15 หรือ 1.5 เท่า ตามรูปแบบของวารสาร
     4) การจัดย่อหน้า (Paragraph Formatting)
    ย่อหน้าควรจัดชิดซ้ายหรือจัดเต็มบรรทัด (Justified) ตามรูปแบบของวารสาร โดยกำหนดระยะห่างก่อนและหลังย่อหน้าให้สม่ำเสมอ และหลีกเลี่ยงการใช้รูปแบบตัวอักษรหรือการตกแต่งที่ไม่จำเป็น
     5) หมายเลขหน้า (Page Numbers)
    ต้องระบุหมายเลขหน้าทุกหน้าของต้นฉบับ

7. องค์ประกอบของต้นฉบับ (Components of the Manuscript)
     1) หน้าปกบทความ (Title Page)หน้าปกบทความต้องจัดส่งเป็นไฟล์แยกจากไฟล์บทความหลัก ในกรณีที่วารสารใช้ระบบการประเมินแบบปกปิดสองทาง (Double-Blind Review) โดยหน้าปกบทความควรประกอบด้วยข้อมูลดังต่อไปนี้
          (1) ชื่อบทความภาษาอังกฤษ
          (2) ชื่อบทความภาษาไทย (ถ้ามี)
          (3) ชื่อ-นามสกุลของผู้เขียนทุกคน
          (4) สังกัดหน่วยงานหรือสถาบัน
          (5) รหัส ORCID (ถ้ามี)
          (6) อีเมลของผู้เขียนที่รับผิดชอบบทความ (Corresponding Author)
          (7) การระบุผู้เขียนที่เป็น Corresponding Author
          (8) แหล่งทุนสนับสนุนการวิจัย (ถ้ามี)
          (9) กิตติกรรมประกาศเบื้องต้น (ถ้ามี)
     2) ต้นฉบับบทความหลัก (Main Manuscript)
    ไฟล์ต้นฉบับบทความหลักต้องไม่ปรากฏชื่อผู้เขียนหรือข้อมูลใด ๆ ที่สามารถระบุตัวตนได้ เพื่อให้สอดคล้องกับกระบวนการประเมินแบบปกปิดสองทาง (Double-Blind Peer Review)

ต้นฉบับบทความหลักควรประกอบด้วยองค์ประกอบดังต่อไปนี้

  1. ชื่อเรื่อง (Title)
    ชื่อบทความควรกระชับ ชัดเจน และให้ข้อมูลที่สะท้อนเนื้อหาหลักของบทความ โดยหลีกเลี่ยงความยาวหรือรายละเอียดที่ไม่จำเป็น
  2. บทคัดย่อ (Abstract)
    บทคัดย่อควรมีความยาวประมาณ 150–250 คำ และสรุปสาระสำคัญของบทความอย่างชัดเจน โดยครอบคลุมประเด็นต่อไปนี้
  1. ความเป็นมา หรือปัญหาการวิจัย
  2. วัตถุประสงค์ของการศึกษา
  3. ระเบียบวิธีวิจัยหรือแนวทางการศึกษา
  4. ผลการวิจัยที่สำคัญ
  5. ข้อสรุปหรือข้อค้นพบที่มีนัยสำคัญ
  1. คำสำคัญ (Keywords)
    กำหนดคำสำคัญจำนวน 3–5 คำ ที่สะท้อนประเด็นหลักของบทความ เพื่อช่วยในการจัดทำดัชนีและการสืบค้น
  2. เนื้อหาหลักของบทความ (Main Body of the Article)

สำหรับบทความวิจัย (Research Articles) ควรประกอบด้วยหัวข้อหลักดังนี้

  1. บทนำ (Introduction)
  2. วัตถุประสงค์การวิจัย (Research Objectives)
  3. คำถามวิจัย / สมมติฐาน (Research Questions / Hypotheses) (ถ้ามี)
  4. การทบทวนวรรณกรรม / กรอบแนวคิด (Literature Review / Conceptual Framework)
  5. ระเบียบวิธีวิจัย (Research Methodology)
  6. ผลการวิจัย (Research Findings / Results)
  7. อภิปรายผล (Discussion)
  8. สรุปผล (Conclusion)
  9. ข้อเสนอแนะ (Recommendations)
  10. กิตติกรรมประกาศ (Acknowledgements) (ถ้ามี)
  11. เอกสารอ้างอิง (References)

สำหรับบทความวิชาการ (Academic Articles) โครงสร้างอาจประกอบด้วย

  1. บทนำ (Introduction)
  2. ประเด็นหรือกรอบการวิเคราะห์ (Issues or Analytical Framework)
  3. การวิเคราะห์และอภิปราย (Analytical Discussion)
  4. สรุป (Conclusion)
  5. เอกสารอ้างอิง (References)

สำหรับบทความปริทัศน์ (Review Articles) ควรอธิบายอย่างชัดเจนในประเด็นต่อไปนี้

  1. ขอบเขตของการทบทวน (Scope of the review)
  2. เกณฑ์ในการคัดเลือกแหล่งข้อมูลหรือวรรณกรรม (Criteria for selecting sources or literature)
  3. วิธีการสังเคราะห์ข้อมูล (Methods of synthesis)
  4. ประเด็นสำคัญหรือหัวข้อหลักที่ค้นพบ (Key findings or major themes identified)
  5. ช่องว่างขององค์ความรู้ที่มีอยู่ (Gaps in existing knowledge)

 8. ตาราง รูปภาพ และแผนภูมิ 
     1) ตาราง รูปภาพ และแผนภูมิต้องมีการกำหนดหมายเลขเรียงลำดับตามลำดับที่ปรากฏในเนื้อหา
     2) ตาราง รูปภาพ หรือแผนภูมิแต่ละรายการต้องมีชื่อเรื่องหรือคำอธิบาย (caption) ที่ชัดเจนและสื่อความหมาย
     3) หากตาราง รูปภาพ หรือแผนภูมิถูกนำมาจากแหล่งอื่น หรือดัดแปลงจากแหล่งอื่น ต้องมีการอ้างอิงแหล่งที่มาอย่างถูกต้อง
     4) ไฟล์ภาพควรมีความละเอียดและคุณภาพที่เหมาะสมสำหรับการตีพิมพ์
     5) เนื้อหาที่นำเสนอในตารางหรือรูปภาพไม่ควรซ้ำซ้อนกับข้อมูลที่ได้อธิบายไว้แล้วในเนื้อหาอย่างมากเกินไป
     6) ผู้เขียนต้องรับผิดชอบในการขออนุญาตลิขสิทธิ์เมื่อใช้รูปภาพ แผนภูมิ หรือข้อมูลจากแหล่งอื่น
    ตัวอย่าง:
          - ตารางที่ 1 ลักษณะของกลุ่มผู้ให้ข้อมูล
          - รูปที่ 1 กรอบแนวคิดของการวิจัย

 9. การใช้ศัพท์เฉพาะ การถอดเสียง และภาษาคลาสสิก
    เนื่องจากวารสารมุ่งเน้นด้านพระพุทธศาสนาและวัฒนธรรมเอเชีย ผู้เขียนควรใช้ศัพท์เฉพาะทางอย่างสม่ำเสมอ ตัวอย่างเช่น

  • Guanyin
  • Avalokiteśvara
  • Kuan Yin
  • Quan Âm
  • Karuṇā
  • Bodhisattva

ในการใช้คำศัพท์จากภาษาบาลี สันสกฤต ภาษาจีน หรือภาษาอื่น ๆ ผู้เขียนควรปฏิบัติดังนี้

  • ใช้ระบบการถอดเสียง (transliteration) ตามมาตรฐานที่ยอมรับ
  • ใช้การสะกดและการถอดเสียงให้สอดคล้องกันตลอดทั้งบทความ
  • ควรให้คำแปลหรือคำอธิบายโดยสังเขปเมื่อคำศัพท์ดังกล่าวปรากฏครั้งแรก หากอาจไม่เป็นที่คุ้นเคยสำหรับผู้อ่านทั่วไป

10. ข้อกำหนดด้านจริยธรรมการตีพิมพ์  
       ผู้เขียนต้องปฏิบัติตามหลักจริยธรรมทางวิชาการและการตีพิมพ์อย่างเคร่งครัด ดังนี้
     1) ผู้เขียนต้องไม่คัดลอกผลงานของผู้อื่น (plagiarism)
     2) ผู้เขียนต้องไม่สร้างข้อมูลเท็จ บิดเบือน หรือปรับแต่งข้อมูลหรือผลการวิจัย
     3) ผู้เขียนต้องอ้างอิงแหล่งที่มาทุกครั้งเมื่อใช้แนวคิด ข้อความอ้างอิง ข้อมูล รูปภาพ หรือ ตารางจากผลงานของผู้อื่น
     4) ผู้เขียนต้องไม่ส่งบทความเดียวกันไปยังวารสารหลายแห่งในเวลาเดียวกัน
     5) ผู้เขียนต้องเปิดเผยผลประโยชน์ทับซ้อน (conflicts of interest) หากมี
     6) ผู้เขียนต้องระบุแหล่งทุนสนับสนุนการวิจัย (หากมี)
     7) หากงานวิจัยเกี่ยวข้องกับมนุษย์หรือชุมชน ต้องปฏิบัติตามมาตรฐานจริยธรรมการวิจัยที่เป็นที่ยอมรับ
     8) ผู้เขียนทุกคนที่มีรายชื่อต้องรับทราบและยินยอมต่อการส่งบทความเพื่อพิจารณาตีพิมพ์

11. การตรวจสอบการคัดลอกผลงาน (Plagiarism) และความซ้ำซ้อนของเนื้อหา 
       วารสารอาจใช้โปรแกรมตรวจสอบการคัดลอกผลงาน (plagiarism detection software) เพื่อตรวจสอบบทความที่ส่งเข้ามาก่อนเข้าสู่กระบวนการพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิ (peer review) โดยบทความที่มีค่าความซ้ำซ้อนเกินเกณฑ์ที่วารสารกำหนด หรือมีหลักฐานการคัดลอกผลงาน จะถูกปฏิเสธโดยทันที

12. กระบวนการส่งบทความ  
      ผู้เขียนต้องส่งบทความผ่านระบบส่งบทความออนไลน์ของวารสารบน ThaiJO / OJS โดยต้องจัดเตรียมและส่งเอกสารดังต่อไปนี้

  1. ไฟล์หน้าชื่อเรื่อง (Title Page)
  2. ไฟล์บทความฉบับหลัก (Main Manuscript) โดยไม่ระบุข้อมูลผู้เขียน
  3. แบบฟอร์มการส่งบทความ ได้แก่ แบบแสดงเจตจำนงของผู้เขียน (author declaration form) แบบแถลงจริยธรรมการตีพิมพ์ (publication ethics statement) และแบบโอนลิขสิทธิ์ (copyright transfer form) ตามที่วารสารกำหนด
  4. เอกสารรับรองจริยธรรมการวิจัยในมนุษย์ (หากมี)
  5. เอกสารแสดงแหล่งทุนสนับสนุนการวิจัย (หากมี)

 13. ค่าธรรมเนียมการส่งบทความและการตีพิมพ์

นโยบายเกี่ยวกับค่าธรรมเนียมในการส่งบทความและการตีพิมพ์จะเป็นไปตามนโยบายอย่างเป็นทางการของวารสาร โดยมีรายละเอียดดังนี้

  • วารสารไม่มีการเรียกเก็บค่าธรรมเนียมใด ๆ สำหรับการส่งบทความหรือการตีพิมพ์บทความ
  • หากมีการกำหนดค่าธรรมเนียมในอนาคต วารสารจะประกาศนโยบายค่าธรรมเนียมการส่งบทความและการตีพิมพ์ผ่านทางเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของวารสาร

14. ข้อแนะนำเพิ่มเติมสำหรับผู้เขียน   
       ก่อนส่งบทความ ผู้เขียนควรตรวจสอบให้แน่ใจว่า

  • ชื่อเรื่องมีความชัดเจนและสอดคล้องกับหัวข้อหลักของบทความ
  • บทคัดย่อมีความครบถ้วนและสรุปเนื้อหาของบทความได้อย่างถูกต้อง
  • คำสำคัญมีความเหมาะสมและสะท้อนประเด็นหลักของบทความ
  • บทความมีโครงสร้างที่ชัดเจนและเป็นลำดับตรรกะ
  • การสะกดคำและไวยากรณ์ถูกต้อง และได้รับการตรวจสอบอย่างรอบคอบ
  • การอ้างอิงในเนื้อหาและรายการบรรณานุกรมมีความสอดคล้องกันอย่างถูกต้อง
  • ใช้รูปแบบการอ้างอิงแบบ Vancouver อย่างถูกต้องและสม่ำเสมอ
  • ตาราง รูปภาพ และแผนภูมิทั้งหมดมีการกำหนดหมายเลขอย่างถูกต้อง พร้อมระบุแหล่งที่มาอย่างชัดเจน
  • ได้ลบข้อมูลที่สามารถระบุตัวผู้เขียนออกจากไฟล์บทความหลักแล้ว
  • ได้แนบเอกสารประกอบที่จำเป็นทั้งหมดในขั้นตอนการส่งบทความ

หมายเหตุสำหรับผู้เขียน
กองบรรณาธิการขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธบทความที่ไม่เป็นไปตามแนวทางการส่งบทความของวารสาร หรือไม่เป็นไปตามมาตรฐานทางวิชาการที่กำหนด โดยบทความดังกล่าวอาจถูกปฏิเสธโดยไม่ส่งให้ผู้ทรงคุณวุฒิภายนอกพิจารณา (peer review)

15. ระบบการอ้างอิงแบบ Chicago Style
       วารสารกำหนดให้ใช้รูปแบบการอ้างอิงแบบ Chicago Style: Notes and Bibliography โดยการอ้างอิงในเนื้อหาต้องใช้เชิงอรรถ (footnotes) และต้องจัดทำรายการบรรณานุกรมฉบับสมบูรณ์ไว้ตอนท้ายบทความ
     1) การอ้างอิงแบบเชิงอรรถ (Footnote Citation)
      การอ้างอิงในเนื้อหาต้องใช้เชิงอรรถ โดยใส่หมายเลขยกกำลัง (superscript) ไว้ท้ายประโยคหรือข้อความที่อ้างอิง และแสดงรายละเอียดการอ้างอิงฉบับเต็มไว้ในเชิงอรรถด้านล่างของหน้า
     ตัวอย่าง
     Compassion is a central concept in Mahāyāna Buddhism.¹
     The transformation of Avalokiteśvara into Guanyin is one of the most significant developments in East Asian Buddhism.²
     2) ตัวอย่างเชิงอรรถ (Footnote Examples)
     หนังสือ (Book)
          ¹ Peter Harvey, An Introduction to Buddhist Ethics (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), 45.
     หนังสือรวมบทความ (Edited Book)
          ² Donald S. Lopez Jr., ed., Critical Terms for the Study of Buddhism (Chicago: University of Chicago Press, 2005), 123.
     บทในหนังสือรวมบทความ (Chapter in an Edited Book)
          ³ Chün-fang Yu, “Guanyin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara,” in Religions of China in Practice, ed. Donald S. Lopez Jr. (Princeton: Princeton University Press, 1996), 150–72.

   บทความวารสาร (Journal Article)
          ⁴ L. Johnson, “Compassion and Embodiment in Contemporary Buddhist Practice,” Journal of Buddhist Ethics 29, no. 1 (2022): 45–68.

    เว็บไซต์ (Website)  
          ⁵ Thai Journal Online, “About ThaiJO,” accessed March 6, 2026, https://...

    คัมภีร์ทางพุทธศาสนา (Buddhist Scripture)  
          ⁶ The Lotus Sutra, trans. Gene Reeves (Boston: Wisdom Publications, 2008), 112.

     3. การอ้างอิงแบบย่อ (Shortened Citation)  
    เมื่อมีการอ้างอิงแหล่งข้อมูลเดิมซ้ำ ควรใช้รูปแบบการอ้างอิงแบบย่อ
    ตัวอย่าง
          ⁷ Harvey, Introduction to Buddhist Ethics, 52.

16. บรรณานุกรม (Bibliography)
      บรรณานุกรมต้องจัดวางไว้ตอนท้ายของบทความ และเรียงลำดับตามตัวอักษรของนามสกุลผู้เขียน
      ในการจัดทำบรรณานุกรม ให้เขียนนามสกุลของผู้เขียนขึ้นก่อน ตามด้วยชื่อ

     1) หนังสือ (Books)
       รูปแบบ ผู้แต่ง. ชื่อหนังสือ. สถานที่พิมพ์: สำนักพิมพ์, ปีที่พิมพ์.
       ตัวอย่าง Harvey, Peter. An Introduction to Buddhist Ethics. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

     2) หนังสือรวมบทความ (Edited Books)
      รูปแบบ บรรณาธิการ. ed. ชื่อหนังสือ. สถานที่พิมพ์: สำนักพิมพ์, ปีที่พิมพ์.
      ตัวอย่าง Lopez, Donald S., Jr., ed. Critical Terms for the Study of Buddhism. Chicago: University of Chicago Press, 2005.

     3) บทในหนังสือรวมบทความ (Chapter in an Edited Book)  
      รูปแบบ ผู้เขียนบท. “ชื่อบทความ.” ใน ชื่อหนังสือ, แก้ไขโดย บรรณาธิการ, เลขหน้า. สถานที่พิมพ์: สำนักพิมพ์, ปีที่พิมพ์.
      ตัวอย่าง Yu, Chün-fang. “Guanyin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara.” ใน Religions of China in Practice, แก้ไขโดย Donald S. Lopez Jr., 150–72. Princeton: Princeton University Press, 1996.

     4) บทความวารสาร (Journal Articles)  
      รูปแบบ ผู้เขียน. “ชื่อบทความ.” ชื่อวารสาร เล่มที่, ฉบับที่ (ปีที่พิมพ์): เลขหน้า.
      ตัวอย่าง Johnson, L. “Compassion and Embodiment in Contemporary Buddhist Practice.” Journal of Buddhist Ethics 29, no. 1 (2022): 45–68.

     5) บทความออนไลน์ (Online Articles)  
       รูปแบบ ผู้เขียน. “ชื่อบทความ.” ชื่อวารสาร. ปีที่พิมพ์. URL
       ตัวอย่าง Chen, Y. “Reimagining Guanyin in Transnational Buddhist Networks.” Religions. 2023. https://...

     6) วิทยานิพนธ์และดุษฎีนิพนธ์ (Theses and Dissertations)
     รูปแบบ ผู้เขียน. “ชื่อเรื่อง.” ประเภทวิทยานิพนธ์, มหาวิทยาลัย, ปีที่พิมพ์.
       ตัวอย่าง Wang, Li. “Gender Fluidity in Guanyin Devotion.” PhD diss., University of London, 2021.

     7) คัมภีร์ทางพุทธศาสนา (Buddhist Canonical Texts)
     เนื่องจากบทความในวารสารอาจมีการอ้างอิงคัมภีร์พุทธศาสนาในภาษาบาลี สันสกฤต หรือภาษาจีน ผู้เขียนควรระบุข้อมูล
     บรรณานุกรมให้ครบถ้วน ได้แก่:
          - ชื่อคัมภีร์
          - ผู้แปล (ถ้ามี)
          - สำนักพิมพ์
          - ปีที่พิมพ์
     ตัวอย่าง
          Reeves, Gene, trans. The Lotus Sutra. Boston: Wisdom Publications, 2008.
         Conze, Edward, trans. Buddhist Wisdom Books: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. London: George Allen & Unwin, 1958.

17. Pāli Canon Citation Format 
      When citing passages from the Pāli Canon, authors should specify the name of the text, the collection or section, and the reference number or page, according to internationally recognized scholarly conventions. Authors may also use standard abbreviations of canonical texts that are commonly accepted in Buddhist studies.

     1) Footnote Citation 
     Examples
          ¹ Dīgha Nikāya 16.5.
          ² Majjhima Nikāya 1.23.
          ³ Saṃyutta Nikāya 22.59.
          ⁴ Aṅguttara Nikāya 3.65.
     If citing from the Pali Text Society (PTS) edition, the reference should indicate the volume and page number.
     Example
          ⁵ Majjhima Nikāya, PTS ed., vol. 1, p. 134.

     2) Bibliography Examples
         Pali Text Society. The Dīgha Nikāya. London: Pali Text Society.
         Pali Text Society. The Majjhima Nikāya. London: Pali Text Society.
     3) Examples of English Translations of Canonical Texts
          Bodhi, Bhikkhu, trans. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2000.
          Ñāṇamoli, Bhikkhu, and Bhikkhu Bodhi, trans. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.

18. Taishō Tripiṭaka Citation Format  
     The Taishō Tripiṭaka is the standard reference system for citing Chinese Buddhist canonical texts.
     The general citation format is:
          T + Text number + Volume number + Page number + Column letter
     Example structure:
          T[number]. [volume]: [page][column]
     The column letters are typically indicated as:
          a (first column)
          b (second column)
          c (third column)
     This format allows precise identification of passages within the Taishō Shinshū Daizōkyō, the modern critical edition of the Chinese Buddhist canon.

     1) Format  
          T + Text Number + Volume + Page + Column
     Examples
          ¹ T262, 9:56c
          ² T475, 14:542a
          ³ T251, 8:848b

     2) Explanation  
          T = Taishō Tripiṭaka
          First number = Text number in the Taishō canon
          Second number = Volume number
          Page number + a/b/c = Column reference on the page

     3) Example in a Footnote
          ¹ Lotus Sutra, T262, 9:56c.

     4) Example in the Bibliography 
         Taishō Shinshū Daizōkyō (大正新脩大藏經). Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai, 1924–1934.

19. Chinese Buddhist Canon Citation Format
      If citing Chinese Buddhist texts from CBETA (Chinese Buddhist Electronic Text Association) or other digital Chinese Buddhist canonical databases, authors should specify the title of the scripture and the database source.

     1) Footnote Example 
         ¹ Guanyin Pusa Pumen Pin (觀音菩薩普門品), T262, CBETA.

     2) Bibliography Example   
         Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Taishō Tripiṭaka Online. Taipei.

20. Format for Writing Pāli, Sanskrit, and Chinese Terms
      Since articles published in the journal may involve religious and technical terminology, authors should use standard transliteration systems when writing terms in Pāli, Sanskrit, or Chinese.

      1) Pāli Terms 
          Pāli terms should be written using Romanization with appropriate diacritical marks.
      Examples
          Dhamma
          Saṃsāra
          Karuṇā
          Bodhisatta
          Nibbāna
     Important Guidelines
          Use italics when the term first appears in the text.
          Provide a translation in parentheses when the term first appears.
     Example
          Karuṇā (compassion) is a central virtue in Buddhist ethics.

      2) Sanskrit Terms  
      Sanskrit terms should be written using IAST Romanization (International Alphabet of Sanskrit Transliteration).
      Examples
           Avalokiteśvara
           Bodhisattva
           Prajñā
           Śūnyatā

      3) Chinese Terms
      When referring to Chinese terms, authors should use Pinyin romanization followed by the Chinese characters.
      Example Guanyin (觀音)
      Example in a sentence  Avalokiteśvara is known in Chinese as Guanyin (觀音).

      4) Writing the Name “Guanyin” in Articles
      The journal recommends using the following format:
      First occurrence: Guanyin (Avalokiteśvara; 觀音)
      Subsequent occurrences: Guanyin 

      5) Example of Usage in an Article  
      Guanyin (觀音), the Chinese manifestation of Avalokiteśvara, represents the embodiment of karuṇā (compassion) in East Asian Buddhism.

      6) Note for Authors
      Authors should apply a consistent citation system for canonical texts throughout the entire article. It is recommended that authors primarily use one standard citation system, such as:
           - Pāli Canon citation
           - Taishō citation
           - CBETA citation
      Using a single citation system consistently will ensure clarity and academic standardization in the manuscript.

21. Examples of Reference List Format at the End of the Article (References / Bibliography)
The reference list should be placed at the end of the article and arranged alphabetically by the authors’ last names. For clarity, references may be grouped by type of source, as illustrated in the following examples.

      1) Books
      Harvey, Peter. An Introduction to Buddhist Ethics: Foundations, Values and Issues. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
      Keown, Damien. Buddhism: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2013.
      Lopez, Donald S., Jr., ed. Critical Terms for the Study of Buddhism. Chicago: University of Chicago Press, 2005.
      Yu, Chün-fang. Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara. New York: Columbia University Press, 2001.

      2) Chapters in Edited Books
      Yu, Chün-fang. “Guanyin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara.” In Religions of China in Practice, edited by Donald S. Lopez Jr., 150–72. Princeton: Princeton University Press, 1996.
      Teiser, Stephen F. “The Cult of Avalokiteśvara.” In The Wiley Blackwell Companion to East and Inner Asian Buddhism, edited by Mario Poceski, 215–32. Oxford: Wiley-Blackwell, 2014.

      3) Journal Articles
      Johnson, L. “Compassion and Embodiment in Contemporary Buddhist Practice.” Journal of Buddhist Ethics 29, no. 1 (2022): 45–68.
      Chen, Y. “Reimagining Guanyin in Transnational Buddhist Networks.” Religions 14, no. 2 (2023): 115–29.
      Numrich, Paul D. “Engaged Buddhism in the West.” Buddhist-Christian Studies 21 (2001): 57–72.

      4) Theses and Dissertations
      Wang, Li. “Gender Fluidity in Guanyin Devotion.” PhD diss., University of London, 2021.
      Chen, Mei-ling. “Avalokiteśvara Worship in Medieval China.” Master’s thesis, National Taiwan University, 2018.

      5) Conference Papers
      Brown, David. “Compassion and Social Engagement in Contemporary Buddhism.” Paper presented at the International Association of Buddhist Studies Conference, Seoul, South Korea, 2018.

      6) Websites / Online Sources
      Thai Journal Online. “About ThaiJO.” Accessed March 6, 2026. https://www.tci-thaijo.org.
      Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). “Chinese Buddhist Canon Database.” Accessed March 6, 2026. https://www.cbeta.org.

      7) Buddhist Scriptures
      Bodhi, Bhikkhu, trans. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2000.
      Ñāṇamoli, Bhikkhu, and Bhikkhu Bodhi, trans. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.
      Reeves, Gene, trans. The Lotus Sutra. Boston: Wisdom Publications, 2008.
      Conze, Edward, trans. Buddhist Wisdom Books: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. London: George Allen & Unwin, 1958.

      8) Pāli Canon
      Bodhi, Bhikkhu, trans. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2000.
      Ñāṇamoli, Bhikkhu, and Bhikkhu Bodhi, trans. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.
      Walshe, Maurice, trans. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.
      Bodhi, Bhikkhu, trans. The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Aṅguttara Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2012.
      Pali Text Society. The Dīgha Nikāya. London: Pali Text Society.
      Pali Text Society. The Majjhima Nikāya. London: Pali Text Society.

      9) Major Mahāyāna Scriptures  
      Conze, Edward, trans. Buddhist Wisdom Books: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. London: George Allen & Unwin, 1958.
      Lopez, Donald S., Jr. The Heart Sutra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. Albany: State University of New York Press, 1988.
      Reeves, Gene, trans. The Lotus Sutra. Boston: Wisdom Publications, 2008.
      Watson, Burton, trans. The Lotus Sutra. New York: Columbia University Press, 1993.
      Thurman, Robert A. F., trans. The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture. University Park: Pennsylvania State University Press, 1976.

      10) Taishō Tripiṭaka
      Taishō Shinshū Daizōkyō (大正新脩大藏經). Edited by Takakusu Junjirō and Watanabe Kaigyoku. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai, 1924–1934.
      The Lotus Sutra (妙法蓮華經), T262, in Taishō Shinshū Daizōkyō, vol. 9.
      Prajñāpāramitā-hṛdaya Sūtra (般若心經), T251, in Taishō Shinshū Daizōkyō, vol. 8.

      11) Chinese Buddhist Canon / CBETA  
      Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Chinese Buddhist Electronic Text Association Database. Taipei: CBETA Foundation. https://www.cbeta.org
      Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Taishō Tripiṭaka Online. Taipei.